Jiří Just

Biblický humanismus Jana Blahoslava - Překlad Nového zákona z roku 1564/1568 a jeho kontext

Jan Blahoslav, bratrský biskup s pozoruhodnými intelektuálními zájmy, přeložil a v letech 1564 a 1568 nechal v Ivančicích vytisknout Nový zákon, který byl v 90. letech 16. století přejat do Bible kralické. Jde o první překlad biblického textu do češtiny podle původní řecké předlohy. Zrcadlí se v něm charakter Blahoslavova vzdělání, které bylo orientováno na filologický přístup k teologii. Blahoslav, který při své práci konfrontoval řadu dobových edic řeckého a latinského textu, byl důvěrně obeznámen s biblistickým dílem Erasma Rotterdamského, Theodora Bezy a dalších dobových autorit. Velkou pozornost věnoval také starším českým překladům, neboť jeho cílem nebyl text, který by příliš vybočoval z kontinuity domácí překladatelské tradice. Byl přesvědčen o tom, že poselství bible je třeba tlumočit užitím vysokého literárního stylu a tomuto stanovisku podřídil volbu výrazových prostředků. Stejnou cestou se později vydala i skupina překladatelů Bible kralické. Monografie, která je příspěvkem k otázkám transmise biblického textu do národního jazyka, představuje Blahoslavovu práci v širším historickém a kulturním kontextu. Pokouší se též nalézt odpověď na některé doposud otevřené otázky spojené s prvním vydáním tohoto překladu, z něhož se do dnešních dní nedochovaly dva fyzicky ani typograficky zcela shodné exempláře.

Jan Blahoslav, bratrský biskup s pozoruhodnými intelektuálními zájmy, přeložil a v letech 1564 a 1568 nechal v Ivančicích vytisknout Nový zákon, který byl v 90. letech 16. století přejat do Bible kralické. Jde o první překlad biblického textu do češtiny podle původní řecké předlohy. Zrcadlí se v něm charakter Blahoslavova vzdělání, které bylo orientováno na filologický přístup k teologii. Blahoslav, který při své práci konfrontoval řadu dobových edic řeckého a latinského textu, byl důvěrně obeznámen s biblistickým dílem Erasma Rotterdamského, Theodora Bezy a dalších dobových autorit. Velkou pozornost věnoval také starším českým překladům, neboť jeho cílem nebyl text, který by příliš vybočoval z kontinuity domácí překladatelské tradice. Byl přesvědčen o tom, že poselství bible je třeba tlumočit užitím vysokého literárního stylu a tomuto stanovisku podřídil volbu výrazových prostředků. Stejnou cestou se později vydala i skupina překladatelů Bible kralické. Monografie, která je příspěvkem k otázkám transmise biblického textu do národního jazyka, představuje Blahoslavovu práci v širším historickém a kulturním kontextu. Pokouší se též nalézt odpověď na některé doposud otevřené otázky spojené s prvním vydáním tohoto překladu, z něhož se do dnešních dní nedochovaly dva fyzicky ani typograficky zcela shodné exempláře.

Jazyk český
Vydavateľ Historický ústav AV ČR
Rok vydania 2019
Počet strán 320
Typ viazania pevná
Rozmery (š-v-h) 230x160
EAN 9788072863440
Dodacia doba nedostupné


Dalšie obľúbené tituly z kategórie:


Obliekame brazílske bábiky - Isabela
-9%
Julie Camel
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
7,95 €
7,24 €
Fúkni a rozsvieť - Hurá, sneží!
-9%
kol.
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
15,90 €
14,47 €
Mini-Stories pop up - Ann and the unicorn
-9%
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
6,50 €
5,92 €
Šípková Ruženka puzzle
-9%
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
3,49 €
3,18 €
V meste - Moja blikajúca zvuková knižka
-9%
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
15,90 €
14,47 €
Keď ťa zasiahne láska -  Kniha pre zamilovaných chlapcov
-10%
Bojan Ljubenovič
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
4,99 €
4,50 €
Repetitórium medzinárodného práva verejného
-9%
Ľudmila Elbert, Adam Giertl, Ján Klučka
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
21,00 €
19,11 €
Obrázkový slovník- Pons-Naočte sa slovíčka po anglicky
-9%
Priscilla Lavodrama
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
3,00 €
2,73 €