Alexander J. Bělohlávek
Mezinárodní právo soukromé evropských zemí
Předkládaná publikace přináší soubor předpisů mezinárodního práva soukromého jednotlivých evropských zemí v překladu do českého jazyka. Ve snaze, aby předkládaný materiál byl maximálně použitelný pro právní praxi, je zde zařazena jak problematika kolizní (hmotněprávní), tak oblast procesní, a to včetně takových speciálních oblastí, jako např. pracovní právo s mezinárodním prvkem, ochrana spotřebitele, obchodování s cennými papíry, oblast směnečného a šekového práva s návazností na zahraničí, ale i oblast právní pomoci. Jednotlivé kapitoly jsou doplněny přehledem platných bilaterálních smluv jak ve vztahu k České republice tak v právním styku dotčených zemí se Slovenskem, dále postupy při uznávání a ověřování veřejných listin, včetně přehledů orgánů oprávněných k vydávání tzv. apostily ke konkrétním druhům veřejných listin. Naleznete zde také i užitečné internetové odkazy na zahraniční webové stránky s danou tématikou. Práce na překladech do českého jazyka, za účelem jejich publikace, byla vedena maximální snahou o zachování autentické hodnověrnosti normativního textu a věcné správnosti a současného dosažení překladu srozumitelnému české právnické veřejnosti. Překlady byly pořízené autorem, který je sám soudním tlumočníkem, jakož i za podpory dalších kvalifikovaných soudních tlumočníků či tlumočníků a překladatelů s praxí v oblasti právních textů. Posléze byly vždy podrobeny důsledným a několikastupňovým korekcím, a to ve spolupráci s právníky působícími v dané zemi a v překladech tak byla zohledněna i judikatura, praxe a teoretická východiska jednotlivých národních úprav. Texty předpisů jsou ostatně na mnoha místech doplněny poznámkami a odkazy na judikaturu, přičemž řada kapitol obsahuje rovněž úvod do systematiky mezinárodního práva soukromého jednotlivých zemí. Právní předpisy zohledňují aktuální stav legislativy v jednotlivých státech odpovídající uzávěrce rukopisu v srpnu 2009 včetně některých aktualizací ze závěru roku 2009. Přestože pro případná řízení, stejně jako jiné oficiální a úřední účely v právním styku, lze na dané texty nahlížet výlučně jako na nezávazný a orientační materiál, není pochyb o tom, že se jedná o velmi praktickou publikaci, kterou zcela jistě ocení ti, kteří se setkávají s právními vztahy s mezinárodním prvkem a musí se nejen seznámit s kolizními předpisy cizích států, ale též v mnoha případech cizí právo aplikovat. Bude se tak jednat zejména o soudce, advokáty, notáře a rozhodce, uvítá ji však i právní věda a širší právnická veřejnost. To zvláště v situaci, kdy podobné prameny, které by umožňovaly se s cizími právními předpisy seznámit, v českém jazyce absentují.
Předkládaná publikace přináší soubor předpisů mezinárodního práva soukromého jednotlivých evropských zemí v překladu do českého jazyka. Ve snaze, aby předkládaný materiál byl maximálně použitelný pro právní praxi, je zde zařazena jak problematika kolizní (hmotněprávní), tak oblast procesní, a to včetně takových speciálních oblastí, jako např. pracovní právo s mezinárodním prvkem, ochrana spotřebitele, obchodování s cennými papíry, oblast směnečného a šekového práva s návazností na zahraničí, ale i oblast právní pomoci. Jednotlivé kapitoly jsou doplněny přehledem platných bilaterálních smluv jak ve vztahu k České republice tak v právním styku dotčených zemí se Slovenskem, dále postupy při uznávání a ověřování veřejných listin, včetně přehledů orgánů oprávněných k vydávání tzv. apostily ke konkrétním druhům veřejných listin. Naleznete zde také i užitečné internetové odkazy na zahraniční webové stránky s danou tématikou. Práce na překladech do českého jazyka, za účelem jejich publikace, byla vedena maximální snahou o zachování autentické hodnověrnosti normativního textu a věcné správnosti a současného dosažení překladu srozumitelnému české právnické veřejnosti. Překlady byly pořízené autorem, který je sám soudním tlumočníkem, jakož i za podpory dalších kvalifikovaných soudních tlumočníků či tlumočníků a překladatelů s praxí v oblasti právních textů. Posléze byly vždy podrobeny důsledným a několikastupňovým korekcím, a to ve spolupráci s právníky působícími v dané zemi a v překladech tak byla zohledněna i judikatura, praxe a teoretická východiska jednotlivých národních úprav. Texty předpisů jsou ostatně na mnoha místech doplněny poznámkami a odkazy na judikaturu, přičemž řada kapitol obsahuje rovněž úvod do systematiky mezinárodního práva soukromého jednotlivých zemí. Právní předpisy zohledňují aktuální stav legislativy v jednotlivých státech odpovídající uzávěrce rukopisu v srpnu 2009 včetně některých aktualizací ze závěru roku 2009. Přestože pro případná řízení, stejně jako jiné oficiální a úřední účely v právním styku, lze na dané texty nahlížet výlučně jako na nezávazný a orientační materiál, není pochyb o tom, že se jedná o velmi praktickou publikaci, kterou zcela jistě ocení ti, kteří se setkávají s právními vztahy s mezinárodním prvkem a musí se nejen seznámit s kolizními předpisy cizích států, ale též v mnoha případech cizí právo aplikovat. Bude se tak jednat zejména o soudce, advokáty, notáře a rozhodce, uvítá ji však i právní věda a širší právnická veřejnost. To zvláště v situaci, kdy podobné prameny, které by umožňovaly se s cizími právními předpisy seznámit, v českém jazyce absentují.
Jazyk | český |
Vydavateľ | Nakladatelství C.H.Beck-CZ |
Počet strán | 1264 |
Typ viazania | pevná |
Rozmery (š-v-h) | 250x176 |
EAN | 9788074003097 |
Dodacia doba | nedostupné |