Louis Ferdinand Céline

Cesta na konec noci

Román z roku 1932 je prvotinou francouzského spisovatele Louise Ferdinanda Célina. Okamžitě byl překládán ve světě. Český překlad Jaroslava Zaorálka (spolu s ním Richarda Weinera a Jindřicha Hořejšího) z roku 1933 byl vůbec první vydaný převod románu do cizího jazyka a stal se inspirací a literární senzací české literatury. Když Jaroslav Zaorálek v roce 1933 Célinův román překládal, byl jím uhranut jako knihou neznámého spisovatele, která ho nadchla, a takto k překladu přistupoval: inspirován předlohou ji rozvíjel a umocňoval její bezprostřední expresivnost. A s tím vším, díky té inspiraci a své obraznosti, vytvořil (včetně názvu Cesta do hlubin noci) jedinečnou českou knihu, která je a zůstane historickou kometou naší literární paměti. Nový český překlad vznikal s odstupem 86 let od prvního vydání knihy a se znalostí toho, jak se Célinovo dílo dále vyvíjelo a co je pro ně příznačné. S tímto vědomím souvislostí převádí Anna Kareninová do češtiny tuto nejlidštější ze Célinových knih jako první úchvatný román, který v sobě už ale ty další zahrnuje. V tomto smyslu najdeme v novém překladu Cesty postupy pro příští Célinovo dílo typické a jedinečné. Jedním z nich je kázeň. A ta dovedla překladatelku i k jinému českému názvu: Cesta na konec noci. Ten odpovídá francouzskému originálu tak, jak na něm Louis Ferdinand Céline v korespondenci trval: po takové cestě doslova na konec noci sám v knize jde. Tehdejší převratnost Célinovy prózy tkvěla v hudbě jazyka, který vytvořil, v kompozici motivů a melodií vybraného vyjadřování, řeči městské periferie (nikoli venkova) a samozřejmě mluvy rozhněvaného intelektuála. Od Cesty na konec noci budou mít další Célinovy romány stále rozvolněnější stavbu a knihu od knihy budou čím dál víc připomínat sled nedořečených vět, emoci jednotlivých podobenství a epizod životaběhu, a ne řádně vedený příběh. O to mistrnější bude jejich styl, ta jeho hudba, ma musique, jak říkal, v níž používá možností jazyka jako moderní hudební skladatel možností nástrojů. Cesta na konec noci stojí na začátku: je to onen převratný a nesmírný demoliční podnik (podle Richarda Weinera), který otevřel nové cesty pro dílo svého autora i pro světové písemnictví.

Román z roku 1932 je prvotinou francouzského spisovatele Louise Ferdinanda Célina. Okamžitě byl překládán ve světě. Český překlad Jaroslava Zaorálka (spolu s ním Richarda Weinera a Jindřicha Hořejšího) z roku 1933 byl vůbec první vydaný převod románu do cizího jazyka a stal se inspirací a literární senzací české literatury. Když Jaroslav Zaorálek v roce 1933 Célinův román překládal, byl jím uhranut jako knihou neznámého spisovatele, která ho nadchla, a takto k překladu přistupoval: inspirován předlohou ji rozvíjel a umocňoval její bezprostřední expresivnost. A s tím vším, díky té inspiraci a své obraznosti, vytvořil (včetně názvu Cesta do hlubin noci) jedinečnou českou knihu, která je a zůstane historickou kometou naší literární paměti. Nový český překlad vznikal s odstupem 86 let od prvního vydání knihy a se znalostí toho, jak se Célinovo dílo dále vyvíjelo a co je pro ně příznačné. S tímto vědomím souvislostí převádí Anna Kareninová do češtiny tuto nejlidštější ze Célinových knih jako první úchvatný román, který v sobě už ale ty další zahrnuje. V tomto smyslu najdeme v novém překladu Cesty postupy pro příští Célinovo dílo typické a jedinečné. Jedním z nich je kázeň. A ta dovedla překladatelku i k jinému českému názvu: Cesta na konec noci. Ten odpovídá francouzskému originálu tak, jak na něm Louis Ferdinand Céline v korespondenci trval: po takové cestě doslova na konec noci sám v knize jde. Tehdejší převratnost Célinovy prózy tkvěla v hudbě jazyka, který vytvořil, v kompozici motivů a melodií vybraného vyjadřování, řeči městské periferie (nikoli venkova) a samozřejmě mluvy rozhněvaného intelektuála. Od Cesty na konec noci budou mít další Célinovy romány stále rozvolněnější stavbu a knihu od knihy budou čím dál víc připomínat sled nedořečených vět, emoci jednotlivých podobenství a epizod životaběhu, a ne řádně vedený příběh. O to mistrnější bude jejich styl, ta jeho hudba, ma musique, jak říkal, v níž používá možností jazyka jako moderní hudební skladatel možností nástrojů. Cesta na konec noci stojí na začátku: je to onen převratný a nesmírný demoliční podnik (podle Richarda Weinera), který otevřel nové cesty pro dílo svého autora i pro světové písemnictví.

Jazyk český
Vydavateľ Atlantis
Rok vydania 2018
Počet strán 452
Typ viazania pevná s prebalom
Hmotnosť (g) 590 g
Rozmery (š-v-h) 210x130
EAN 9788071083719
Dodacia doba nedostupné


Dalšie obľúbené tituly z kategórie:


Produktivní podnikatel
-9%
Klein Štěpán
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
16,63 €
15,14 €
Apolónov pád 2 - Temné proroctvo
-9%
Rick Riordan
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
15,49 €
14,10 €
Denníky z temných čias
-9%
Zinajda Nikolajevna Gippisová
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
14,90 €
13,56 €
Tom Gates 16: MEGA storky a historky
-9%
Liz Pichon
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
9,95 €
9,06 €
Mravenisko
-9%
Jitka Petřeková
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
9,99 €
9,10 €
LINGEA Nemecko-slovenský, slovensko-nemecký šikovný slovník
-9%
autor neuvedený
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
13,90 €
12,65 €
Neviditeľné ženy
-9%
Caroline Criado Perez
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
17,99 €
16,38 €
Girl, Woman, Other
Bernardine Evaristo
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
11,50 €