Louis Ferdinand Céline

Cesta na konec noci

Román z roku 1932 je prvotinou francouzského spisovatele Louise Ferdinanda Célina. Okamžitě byl překládán ve světě. Český překlad Jaroslava Zaorálka (spolu s ním Richarda Weinera a Jindřicha Hořejšího) z roku 1933 byl vůbec první vydaný převod románu do cizího jazyka a stal se inspirací a literární senzací české literatury. Když Jaroslav Zaorálek v roce 1933 Célinův román překládal, byl jím uhranut jako knihou neznámého spisovatele, která ho nadchla, a takto k překladu přistupoval: inspirován předlohou ji rozvíjel a umocňoval její bezprostřední expresivnost. A s tím vším, díky té inspiraci a své obraznosti, vytvořil (včetně názvu Cesta do hlubin noci) jedinečnou českou knihu, která je a zůstane historickou kometou naší literární paměti. Nový český překlad vznikal s odstupem 86 let od prvního vydání knihy a se znalostí toho, jak se Célinovo dílo dále vyvíjelo a co je pro ně příznačné. S tímto vědomím souvislostí převádí Anna Kareninová do češtiny tuto nejlidštější ze Célinových knih jako první úchvatný román, který v sobě už ale ty další zahrnuje. V tomto smyslu najdeme v novém překladu Cesty postupy pro příští Célinovo dílo typické a jedinečné. Jedním z nich je kázeň. A ta dovedla překladatelku i k jinému českému názvu: Cesta na konec noci. Ten odpovídá francouzskému originálu tak, jak na něm Louis Ferdinand Céline v korespondenci trval: po takové cestě doslova na konec noci sám v knize jde. Tehdejší převratnost Célinovy prózy tkvěla v hudbě jazyka, který vytvořil, v kompozici motivů a melodií vybraného vyjadřování, řeči městské periferie (nikoli venkova) a samozřejmě mluvy rozhněvaného intelektuála. Od Cesty na konec noci budou mít další Célinovy romány stále rozvolněnější stavbu a knihu od knihy budou čím dál víc připomínat sled nedořečených vět, emoci jednotlivých podobenství a epizod životaběhu, a ne řádně vedený příběh. O to mistrnější bude jejich styl, ta jeho hudba, ma musique, jak říkal, v níž používá možností jazyka jako moderní hudební skladatel možností nástrojů. Cesta na konec noci stojí na začátku: je to onen převratný a nesmírný demoliční podnik (podle Richarda Weinera), který otevřel nové cesty pro dílo svého autora i pro světové písemnictví.

Román z roku 1932 je prvotinou francouzského spisovatele Louise Ferdinanda Célina. Okamžitě byl překládán ve světě. Český překlad Jaroslava Zaorálka (spolu s ním Richarda Weinera a Jindřicha Hořejšího) z roku 1933 byl vůbec první vydaný převod románu do cizího jazyka a stal se inspirací a literární senzací české literatury. Když Jaroslav Zaorálek v roce 1933 Célinův román překládal, byl jím uhranut jako knihou neznámého spisovatele, která ho nadchla, a takto k překladu přistupoval: inspirován předlohou ji rozvíjel a umocňoval její bezprostřední expresivnost. A s tím vším, díky té inspiraci a své obraznosti, vytvořil (včetně názvu Cesta do hlubin noci) jedinečnou českou knihu, která je a zůstane historickou kometou naší literární paměti. Nový český překlad vznikal s odstupem 86 let od prvního vydání knihy a se znalostí toho, jak se Célinovo dílo dále vyvíjelo a co je pro ně příznačné. S tímto vědomím souvislostí převádí Anna Kareninová do češtiny tuto nejlidštější ze Célinových knih jako první úchvatný román, který v sobě už ale ty další zahrnuje. V tomto smyslu najdeme v novém překladu Cesty postupy pro příští Célinovo dílo typické a jedinečné. Jedním z nich je kázeň. A ta dovedla překladatelku i k jinému českému názvu: Cesta na konec noci. Ten odpovídá francouzskému originálu tak, jak na něm Louis Ferdinand Céline v korespondenci trval: po takové cestě doslova na konec noci sám v knize jde. Tehdejší převratnost Célinovy prózy tkvěla v hudbě jazyka, který vytvořil, v kompozici motivů a melodií vybraného vyjadřování, řeči městské periferie (nikoli venkova) a samozřejmě mluvy rozhněvaného intelektuála. Od Cesty na konec noci budou mít další Célinovy romány stále rozvolněnější stavbu a knihu od knihy budou čím dál víc připomínat sled nedořečených vět, emoci jednotlivých podobenství a epizod životaběhu, a ne řádně vedený příběh. O to mistrnější bude jejich styl, ta jeho hudba, ma musique, jak říkal, v níž používá možností jazyka jako moderní hudební skladatel možností nástrojů. Cesta na konec noci stojí na začátku: je to onen převratný a nesmírný demoliční podnik (podle Richarda Weinera), který otevřel nové cesty pro dílo svého autora i pro světové písemnictví.

Jazyk český
Vydavateľ Atlantis
Rok vydania 2018
Počet strán 452
Typ viazania pevná s prebalom
Hmotnosť (g) 590 g
Rozmery (š-v-h) 210x130
EAN 9788071083719
Dodacia doba nedostupné


Dalšie obľúbené tituly z kategórie:


Duch kráľa Leopolda - Príbeh chamtivosti, utrpenia a odvahy v koloniálnej Afrike
-9%
Adam Hochschild
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
20,90 €
19,02 €
Slnečná sestra
-9%
Lucinda Rileyová
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
21,90 €
19,93 €
Povedačky - 8. vyd.
-9%
Mária Rázusová-Martáková
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
11,90 €
10,83 €
Zdravie a klinika chorôb 5. vydanie
-9%
Katarína Kopecká, Petr Kopecký
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
19,00 €
17,29 €
Majster hádankár
-9%
Danielle Trussoni
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
21,90 €
19,93 €
Astrid Lindgrenová- Malí ľudia, veľké sny
-9%
Maria Isabel Sanchez Vegara
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
8,95 €
8,15 €
Marco Polo 1. - Chlapec, ktorý prežil svoje sny
-9%
É. Adam, D. Convard, F. Bono
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
12,90 €
11,74 €
Čo robia mláďatká?
-9%
Dodacia doba
online cena - Skladom - 1 pracovný deň
4,99 €
4,55 €