Balázsi József Attila
Nyelvek és írások - A világ 400 nyelve és a nyelvek írásai - Mesterművek
A Brit és Külföldi Bibliatársulat 1904-ben megjelent kiadványának reprintje Ez a könyv szövegmintákkal szemlélteti a világ 400 nyelvét és az egyes nyelvek változatos írásait. A nyelveket és az írásokat bemutató mintaszöveg többnyire az Újszövetségből, János evangéliumából való: „Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz őbenne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen” (Jn 3,16). A fordítások elkészítését és első közreadását evangelizációs céllal a Brit és Külföldi Bibliatársulat szervezte meg és támogatta több mint százhúsz évvel ezelőtt. Az eredeti kiadvány 1893-tól számos kiadást ért meg, a TINTA Könyvkiadó most reprintben az 1904-ben megjelent könyvet adja ki. A kiadvány végén, a Mutatóban közöljük az eredeti könyvben angolul megadott nyelvek elnevezésének mai megfelelőjét. Ez tájékoztató jellegű, mivel az angol szakterminológia is sokat változott az elmúlt száz évben. A közölt írások bemutatják, milyen sokféleképpen történhet a világ nyelveinek rögzítése. Nézegetve az írásokat rácsodálkozhatunk, hogy a napjainkban eluralkodó latin betűs írás mellett a múltban az emberi elme hány változatát fejlesztette ki a gondolatok, érzelmek örökre szóló rögzítésének. A könyv lapozgatása igazi szellemi csemege az érdeklődők számára. Az elmúlt évezredekben igen változatos íróeszközöket használtak: Mezopotámiában az ékíráshoz háromszögletű pálcikát, Hellászban nádból készült kalamust, Kínában finom ecsetet, mifelénk lúdtollat. Az európai ember írása szorosan összefonódott a tintával. Ezért sem véletlen, hogy a TINTA nyelvészeti szakkiadó meghatódottan nyújtja át ezt a könyvecskét mindazoknak, akik érdeklődnek az emberiség egyik legnagyobb találmánya, az írás iránt.
A Brit és Külföldi Bibliatársulat 1904-ben megjelent kiadványának reprintje Ez a könyv szövegmintákkal szemlélteti a világ 400 nyelvét és az egyes nyelvek változatos írásait. A nyelveket és az írásokat bemutató mintaszöveg többnyire az Újszövetségből, János evangéliumából való: „Mert úgy szerette Isten a világot, hogy egyszülött Fiát adta, hogy aki hisz őbenne, el ne vesszen, hanem örök élete legyen” (Jn 3,16). A fordítások elkészítését és első közreadását evangelizációs céllal a Brit és Külföldi Bibliatársulat szervezte meg és támogatta több mint százhúsz évvel ezelőtt. Az eredeti kiadvány 1893-tól számos kiadást ért meg, a TINTA Könyvkiadó most reprintben az 1904-ben megjelent könyvet adja ki. A kiadvány végén, a Mutatóban közöljük az eredeti könyvben angolul megadott nyelvek elnevezésének mai megfelelőjét. Ez tájékoztató jellegű, mivel az angol szakterminológia is sokat változott az elmúlt száz évben. A közölt írások bemutatják, milyen sokféleképpen történhet a világ nyelveinek rögzítése. Nézegetve az írásokat rácsodálkozhatunk, hogy a napjainkban eluralkodó latin betűs írás mellett a múltban az emberi elme hány változatát fejlesztette ki a gondolatok, érzelmek örökre szóló rögzítésének. A könyv lapozgatása igazi szellemi csemege az érdeklődők számára. Az elmúlt évezredekben igen változatos íróeszközöket használtak: Mezopotámiában az ékíráshoz háromszögletű pálcikát, Hellászban nádból készült kalamust, Kínában finom ecsetet, mifelénk lúdtollat. Az európai ember írása szorosan összefonódott a tintával. Ezért sem véletlen, hogy a TINTA nyelvészeti szakkiadó meghatódottan nyújtja át ezt a könyvecskét mindazoknak, akik érdeklődnek az emberiség egyik legnagyobb találmánya, az írás iránt.
Nyelv | magyar |
Kiadó | Tinta Könyvkiadó |
Megjelenés éve | 2020 |
Oldalak száma | 178 |
Kötés típusa | puha kötés |
Súly (g) | 224 g |
Méretek (Sz-M-H) | 140-210-10 |
EAN | 9789634091431 |
Szállítási idő | Nem elérhető |