Spiró György

Drámák I. - Átiratok 1. /Spiró György

Spiró György magyar átiratait-átdolgozásait egybegyűjtő drámakötetében három mű olvasható: a Jeruzsálem pusztulása, a Czillei és a Hunyadiak és a Szilveszter. A darabok eredeti alkotói – Katona József, Vörösmarty Mihály, Hamvas Béla – a szerző szellemi rokonai, akik szemléletükben, világértelmezésükben közel állnak hozzá. Spiró György nagy írói leleménnyel és beleérzéssel rázta fel a tetszhalott, már-már elfeledett műveket, s igazi, élő lelket lehelt beléjük. Időnként ugyanis a remekművek is leporolásra szorulnak, ha az idő vagy az új kor vasfoga megfosztja őket régi nagyságuktól. Az átdolgozó-író az eredeti reprikákat és jeleneteket részben megőrizte, s finoman a mai fülhöz és a mai nyelvhez igazította. A Katona József által írt Jeruzsálem pusztulását az irodalomtörténet elsősorban mint írói alkotást és nem mint színpadi művet tartja számon. Spirónak sikerült ezt a vad, barbár látomást bravúros restaurálással és újraalkotással színpadi műként is életre keltenie. A Czillei és a Hunyadiak esetében Vörösmartyt hajlította magához a szerző, ugyanolyan érzékenységgel és tehetséggel, mint Katonát. A kötetben szereplő harmadik dráma, a Szilveszter, Hamvas Béla 1957-ben írt regényének átirata. Ez tartalmazza Spiró legtöbb saját szövegét és ötletét. Jeruzsálem pusztulása, Czillei és a Hunyadiak, Szilveszter – e három jelentős írói egy kötetben megjelenve rávilágít a művek közti szellemi rokonságra is. A könyvben olvasható drámák: Katona József – Spiró György: Jeruzsálem pusztulása Vörösmarty Mihály – Spiró György: Czillei és a Hunyadiak Hamvas Béla – Spiró György: Szilveszter A XVIII–XIX. század fordulójáig a színházi szerzők rendszeresen éltek az átirat módszerével. „Vettek egy jó darabot, és még jobbat csináltak. Ez volt a görögök, Shakespeare, Molie`re, Goldoni módszere: nagyon jó módszer, Brecht is használta. Vettek egy már bevált, sikeres alaptörténetet, és vámpírként kiszívták belőle az igazi nedveket. […] Úgyis kollektív munka minden jó mű. Minden drámaíró egy nagy sorozat végén van, és a mai mérték szerint bevallhatatlanul sokat tanul az elődöktől, esetenként a kortársaitól is” – vallja Spiró György. S hogy átírással milyen időszerűvé tehetők a régi művek, mi sem bizonyítja jobban, mint jelen kötet.

Spiró György magyar átiratait-átdolgozásait egybegyűjtő drámakötetében három mű olvasható: a Jeruzsálem pusztulása, a Czillei és a Hunyadiak és a Szilveszter. A darabok eredeti alkotói – Katona József, Vörösmarty Mihály, Hamvas Béla – a szerző szellemi rokonai, akik szemléletükben, világértelmezésükben közel állnak hozzá. Spiró György nagy írói leleménnyel és beleérzéssel rázta fel a tetszhalott, már-már elfeledett műveket, s igazi, élő lelket lehelt beléjük. Időnként ugyanis a remekművek is leporolásra szorulnak, ha az idő vagy az új kor vasfoga megfosztja őket régi nagyságuktól. Az átdolgozó-író az eredeti reprikákat és jeleneteket részben megőrizte, s finoman a mai fülhöz és a mai nyelvhez igazította. A Katona József által írt Jeruzsálem pusztulását az irodalomtörténet elsősorban mint írói alkotást és nem mint színpadi művet tartja számon. Spirónak sikerült ezt a vad, barbár látomást bravúros restaurálással és újraalkotással színpadi műként is életre keltenie. A Czillei és a Hunyadiak esetében Vörösmartyt hajlította magához a szerző, ugyanolyan érzékenységgel és tehetséggel, mint Katonát. A kötetben szereplő harmadik dráma, a Szilveszter, Hamvas Béla 1957-ben írt regényének átirata. Ez tartalmazza Spiró legtöbb saját szövegét és ötletét. Jeruzsálem pusztulása, Czillei és a Hunyadiak, Szilveszter – e három jelentős írói egy kötetben megjelenve rávilágít a művek közti szellemi rokonságra is. A könyvben olvasható drámák: Katona József – Spiró György: Jeruzsálem pusztulása Vörösmarty Mihály – Spiró György: Czillei és a Hunyadiak Hamvas Béla – Spiró György: Szilveszter A XVIII–XIX. század fordulójáig a színházi szerzők rendszeresen éltek az átirat módszerével. „Vettek egy jó darabot, és még jobbat csináltak. Ez volt a görögök, Shakespeare, Molie`re, Goldoni módszere: nagyon jó módszer, Brecht is használta. Vettek egy már bevált, sikeres alaptörténetet, és vámpírként kiszívták belőle az igazi nedveket. […] Úgyis kollektív munka minden jó mű. Minden drámaíró egy nagy sorozat végén van, és a mai mérték szerint bevallhatatlanul sokat tanul az elődöktől, esetenként a kortársaitól is” – vallja Spiró György. S hogy átírással milyen időszerűvé tehetők a régi művek, mi sem bizonyítja jobban, mint jelen kötet.

Nyelv magyar
Kiadó Scolar Kiadó
Megjelenés éve 2008
Kötés típusa karton /keménytábla
EAN 9789632440347
Szállítási idő Nem elérhető


További termékek a kategóriából:


Légy jó mindhalálig - Talentum diákkönyvtár (új kiadás)
-9%
Móricz Zsigmond
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
5,55 €
5,06 €
Rossz kor - Francesca története - A Bridgerton család 6. (új kiadás)
-9%
Julia Quinn
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
12,75 €
11,61 €
Lingea svéd társalgás /Szótárral és nyelvtani áttekintéssel
Nyelvkönyv
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
13,10 €
Büszkeség és balítélet - Örök kedvencek
-9%
Jane Austen
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
14,70 €
13,38 €
Légy jó mindhalálig
-9%
Móricz Zsigmond
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
8,20 €
7,47 €
Birthday Girl - A szülinapos lány
-9%
Penelope Douglas
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
15,05 €
13,70 €
One Of Us Is Lying
Karen M. McManus
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
12,95 €
Hogyan éljünk izlandiul
-9%
Nína Björk Jónsdóttir
Szállítási idő
online ár - Készleten - 1 munkanap
22,20 €
20,21 €